ปัจจุบัน เราสามารถ แปลไทยเป็นอังกฤษได้ง่ายขึ้น ด้วย Dictionary ไทย-อังกฤษ ฉบับ New Age |
|
1. |
พจนานุกรมฉบับอื่นมีการแปลความหมายผิด
ทั้งในด้านความหมายและไวยากรณ์ |
|
2. |
คำศัพท์ของพจนานุกรมฉบับวงศ์
มีจำนวนมากกว่า ทั้งคำตั้ง พร้อมทั้งลูกคำและประโยคตัวอย่างมีทั้งหมด
53,400 คำ ขณะที่พจนานุกรมฉบับอื่นมีประมาณ 30.000
คำ เท่านั้น |
|
3. |
พจนานุกรมฉบับวงศ์ มีการจัดวางคำศัพท์แยกตามความหมาย
เช่น 1 กับ 2 กับ 3 กับ ทำให้ง่ายและรวดเร็วในการค้นหาคำศัพท์ตามความหมายที่ต้องการ
แต่ฉบับอื่นไม่มีการแยกความหมายเช่นนี้ หรือมี แต่น้อย |
|
4. |
ในส่วนของสำนวนโวหาร
คำพังเพยต่างๆ พจนานุกรมฉบับวงศ์ มีการแปลความหมายตามตัวอักษรด้วย
เพื่อให้ผู้ใช้สามารถนำไปใช้ในการเขียน การอธิบายได้
แต่พจนานุกรมฉบับอื่น มีเพียงการแปลความหมายตามความหมายที่แท้จริงเท่านั้น |
|
5. |
ภาคผนวกของพจนานุกรมฉบับวงศ์ มีเรื่องมาตราชั่ง
ตวง วัด และลำดับราชวงศ์ไทยโดยย่อ แต่ฉบับอื่นๆ ไม่มี |
|
6. |
ภาคผนวกส่วนราชการไทย
ของพจนานุกรมฉบับวงศ์ ปรับปรุงล่าสุดและทันสมัยกว่า |
|
7. |
พจนานุกรมฉบับวงศ์ มีการอธิบายลักษณะเฉพาะทางไวยากรณ์ของพยัญชนะไทยต่างๆ |
|
8. |
พจนานุกรมฉบับวงศ์
มีการอธิบายขยายความในกรณีคำศัพท์ที่อาจเข้าใจยาก
เพื่อให้ผู้ใช้เข้าใจความหมายของคำได้ชัดเจนขึ้น เช่น
คำว่า ปาเต๊ะ
|
ปาเต๊ะ
n. batik, a piece of cloth or sarong (whose
coloured designs are produced by dipping it
in a fast dye made from areca nuts while applying
wax to the parts to be left uncoloured) |
|
|
9. |
พจนานุกรมฉบับวงศ์ มีการกำกับชนิดของคำที่ละเอียดกว่า
เช่น คำยืม คำราชาศัพท์ คำสแลง คำหยาบ เป็นต้น ส่วนฉบับอื่น
ไม่มีการกำกับ หรืออาจมีกำกับบ้างแต่น้อยมาก |